You will recognise some, but not all of this tune, although the words are not only different but are in the Papua New Guinea language of Tok Pisin (yes, that does mean ‘talk pidgin’, although the language is a creole rather than a pidgin and if you don’t know the difference, or would like to know more about how languages like this come about then this is a good place to start).
You know what? It’s hard to find a Christmas song from Papua New Guinea! But since the only time I have been there I left after an hour (the full and torrid tale is here, should you need to know more), I felt I owed it this at least.
Meri Krismas!
